Мы все загружаемся в душный «Хаммер». Саша громко жалуется на то, какими горячими ощущаются кожаные сидения, и стремительно пересаживается на плоский подлокотник, который кажется мне таким же большим, как и стол. В «Хаммер» можно поместить длинную симпатичную скамью, чтобы человек мог использовать ее как кровать. Но нет. Здесь расположены два сидения обычного размера и что-то напоминающее стол посредине.
— Саша посади свою мелкую задницу на место, — рявкает на нее Джеймс. — И пристегни ремень безопасности.
Она делает так, как он сказал, но не прекращает возмущаться.
Я улыбаюсь ей, мы похожи на семью. Джеймс говорит о ресторане, пока мы едем по длинной подъездной дорожке, затем ждем, чтобы пропустить одиноко плетущуюся машину, перед тем направиться в лучах заходящего солнца в Палм-Спрингс. Саша говорит о том, о чем говорят все подростки ее возраста. А я размышляю по поводу прошлого года, но эти воспоминания для меня стали уже такими же призрачными, как мираж, когда ты начинаешь видеть всякие виды кактусов. Я вспоминаю события, когда я была ребенком. Вспоминаю то, что было так давно, до того пока я разочаровалась в моей семье и променяла ее на жизнь наполненную только ожиданием.
Я прекрасно знаю, что Джеймс врет насчет десяти дней. Но он знает, несмотря на все, что мне говорит логика, мое сердце верит ему.
И я надеюсь, что однажды, он все-таки вернется ко мне.
— Что это за место? — спрашивает Саша, когда мы подъезжаем к отелю Palm Destiny Resort.
— А на что это похоже? — спрашиваю я в ответ. Я прикидываю, сколько примерно времени осталось до заката — он настанет примерно через полтора часа. Мерк мог бы жить немного ближе к городу. До сих пор мы с Харпер еще не наблюдали красивого заката. Но этот ресторан находится на верхнем этаже, и его окна выходят на бассейн, пальмовые деревья и горы с западной стороны. Идеальный закат в моем понимании. Даже если мне придется разделить его со Смурфеттой.
— Отель, — отвечает сухо Саша. — Зачем мы приехали в отель, если собирались перекусить?
Я смотрю на Харпер, пока мы ожидаем, когда парковщик закончит с машиной, которая подъехала перед нами. Она сказала, что хочет поужинать со мной и отпраздновать какое-то непонятное дерьмо. Так делают все семьи, вот так я это вижу. И хоть Смурфетта определенно не входит в наш план на будущее, сейчас она наш партнер, а значит и член семьи.
— Рыба-лев сказала, что хочет морепродукты, поэтому она получит морепродукты.
— Мне кажется, тут нужно зарезервировать места заранее. Могу поспорить, что мы не сможем найти свободный столик.
— Зарезервировать… пффф. Пожалуйста, Харпер, немного доверия.
Появляется парковщик, открывая двери для девочек, затем я выбираюсь из машины и пожимаю парню руку. Я даю ему наличные.
— Припаркуй ее снаружи, где найдешь место, пожалуйста.
Затем я обхожу свой жутко грязный «Хаммер» и беру руку Харпер в свою. Мы одеты неподобающе ресторану на верхнем этаже, но они не смогут мне отказать в любом случае. Я завожу девушек внутрь и подвожу их к зоне отдыха, в которой располагаются мягкие диваны и кресла.
— Вы немного посмотрите телевизор, хорошо? Я сейчас вернусь.
Я легко целую Харпер в щеку и иду искать парня, которого знаю. Я прохожу стойку ресепшн, менеджера по работе с постояльцами и весь обслуживающий персонал, который одет в свою рабочую униформу, направляясь к двери, где на табличке написано: «Только для обслуживающего персонала».
Я подхожу к полной пожилой женщине, которая одета в униформу горничной.
— Я могу вам чем-то помочь? — спрашивает она осторожно с сильным испанским акцентом.
— Я ищу Рауля, — говорю я.
Она смотрит на меня с подозрением во взгляде, заставляя морщинки на ее лбу складываться в V-образной форме.
— Кто его спрашивает?
— Шесть.
— Отлично, — произносит она с опаской, втягивая воздух, будто готовится услышать что-то ужасное. — Сегодня я за Рауля. Что вы хотели?
— Ужин, — говорю я с улыбкой. — На троих. На верхнем этаже.
Она смеется.
— Ужин? — Она опять смеется. — Ужин, — она повторяет, качая головой. — Фууух, ужин — это я могу. Я могу организовать для вас ужин, мистер Шесть. — Когда она произносит это, то обращение ко мне выходит похожим на мистер Секс (прим. пер. — с анг. six (шесть) и sex созвучные слова), но это ничего, я не против. Я могу поклясться, что она подумала, что я попрошу ее избавиться от тела. Она же горничная. Это именно то, чем занимаются горничные в Организации. — Вы можете подниматься наверх, — говорит она, что-то записывая на визитке, на которой изображена яхта и написано: «Тейт Глобал Инжиниринг». Она передает мне визитку, я переворачиваю ее и читаю, что написано на оборотной стороне: «Член Организации». — Вы можете подниматься, я предупрежу, что вы идете.
— Спасибо, — отвечаю я ей, когда выхожу так же, как и зашел. Когда я возвращаюсь обратно в вестибюль, Саша и Харпер сидят рядом друг с другом, они смотрят телевизор. Они смотрятся так, словно являются родственниками, настолько они похожи прямо сейчас. Длинные светлые волосы. Только у Саши голубые глаза, а у Харпер карие, но у них у обеих изящные черты лица. Маленькие носы, аккуратные рты, стройные тела.
— Пойдемте, девочки. — Я их зову, и они обе быстро подходят. — Что не так?
— Харпер думает, что видела кого-то снаружи.
— Кого? — спрашиваю я, придерживая двери лифта для них.
— Я не знаю, — говорит она, смотря через плечо. — Он просто выглядел так знакомо. Как один из охранников с нашего корабля. Но это глупо. Он личный охранник, они никогда не покидают корабль.